Jezički čistunac, Grammar Nazi ili jezički liberal

Jezički čistunac – gramatička pravila i pravopis na internetu

Da li vam je poznat engleski izraz Grammar Nazi?
To bi bilo nešto kao gramatički nacista ili nacista za praktično sprovođenje gramatičkih pravila. 🙂
Postoji puno sličica koje objašnjavaju ovaj pojam a koje se popularno nazivaju internet meme.

Engleski jezik

Englesko govorno područje vlada lingvističkim razvojem poslednjih pola veka, sviđalo se to nekome ili ne.

Razvoj interneta i kompjuterske terminologije se dešava na engleskom govornom području pa samim tim dovodi do stvaranja velikog broja novih reči, koje se uglavnom, u svom izvornom obliku, prisvajaju u gotovo svim svetskim jezicima.

Pročitaj: Srpski jezik, ćirilica i internet

Dakle, ako pogledamo situaciju u samom engleskom jeziku, videćemo da tu postoji specifični problem. Najveći deo proističe iz engleskog pravopisa, koji je, bez uvrede, katastrofalan.

Reformu pravopisa su engleski lingvisti pokušali da sprovedu, unazad već par vekova ali ništa od toga. Zbog takve situacije, gde pismenost zaista zahteva solidno obrazovanje, bez obzira na veliku pomoć spellchecker word opcije prisutna je pojava , koja se naziva Grammar Nazi.

grammar nazi značenje

Grammar Nazi – Someone who believes it’s their duty to attempt to correct any grammar and/or spelling mistakes they observe.
Ima zaista raznih primera. Recimo, gospodin po imenu Bryan Henderson je uradio 47.000 gramatičkih ispravki na sajtu Wikipedia.

Svaka čast gospodine Henderson!

Politički korektnijiji naziv za one, koje se bave problematikom gramatičke ispravnosti bi bili Grammar Police ili Grammatik-Freak. Imaju ga i mnogi drugi jezici, odnosno narodi. Koliko sam uspela da saznam, Francuzi ih zovu “enculeur de mouches”.

Nemački jezik

U nemačkom jeziku, pominjanje nacista u ovom kontekstu nije prihvatljivo. Postoje izrazi kao “i-Tüpfeles Scheißer”, ili Bastian-Sick-Leser.

Bastian Sick je savremeni novinar, koji ima svoju kolumnu u poznatim nemačkim novinama, izdao je i popularnu knjigu, tematika – pravilna upotreba gramtičkih pravila u nemačkom jeziku. Za njega možemo da kažemo da je Sprachpurist ili jezički čistunac.


Bastian Sick uradio nešto veoma važno – predstavlja nemačke jezičke nedoumice na veoma popularan način u formi prihvatljivoj na internetu, bez onoga što se popularno zove „hejt“. Svako može da mu se obrati sa svojom nedoumicom, pošalje fotku po mogućstvu i Bastian će odgovoriti, konkretno, kratko i ako je moguće – duhovito.

Pogledaj: Barok u srpskoj književnosti – tabela

Srpski jezik – naš, maternji jezik, kako god da ga zovete 🙂

A kako mi stojimo sa jezičkim čistuncima?
Postoji par lepih mesta, gde možete rešiti i razrešti svoje jezičke, gramtičke dileme. Recimo, Srpski jezički atelje

Kada su institucije u pitanju, tu nemojte ni da pomišljate na nešto konkretno, kada je jezička pomoć u pitanju.U najboljem slučaju će vas uputiti na taj i taj tom rečnika. Otkud mi sad to, možete se zapitati?

A ko je taj, ko čuva jezik, kulturu? Pa Akademija nauka, Matica srpska, Filološki fakultet – Katedra za srpski jezik – da li su se dogovorili srpski ili srpskohrvatski, sa crtom ili bez,…. (veliki je to posao)? Nema tu jednostavnih a ni brzih odgovora.

Da svratimo i do komšilika, raznih ima primera.

Možda će vam se učiniti da nije pravi primer, verujte mi jeste, po obilju leksike i gramatičke obrade – hrvatski jezični portal, za svaku preporuku – Hrvatski jezični portal
Ima i drugačijih primera:

Dok je Hrvatska bila u sastavu totalitarne Kraljevine Jugoslavije i potom totalitarne SFRJ zatiranje slobode govora odrazilo se i u zatiranju uporabe hrvatskog književnog jezika u javnim glasilima. Jezični model srpskohrvatskog jezika u jugoslavenskoj višenacionalnoj jezičnoj zajednici ostvariti kao državni jezik nasilnim združivanjem hrvatskoga, srpskoga i slovenskoga jezika” citat – autor Ljudevit Jonke.

objašnjenje grammar nazi

A gde su naši jezički čistunci, i svi ostali iz naslova ovog kratkog pisanija, kako su, šta rade, da li “hejtuju” ili rade nešto dobro i korisno? Ko to zna?
A Vi, da li sebe vidite kao jezičkog čistunca? Ili ste u grupi jezičkih liberala?
(odrednica jezički čistunac postoji na hrvatskoj srpskohrvatskoj Wikipediji, na srpskoj ne postoji)
Ili jednostavno, kao što slika ispod govori:

Da ne zaboravim, da pitam na kraju – da li koristite Wikipediu za srpski jezik ili srpskohrvatski ili ste više za varijantu – srbski jezik?

Pogledaj: Turske reči u srpskom jeziku

2 COMMENTS

  1. Nisam jezički liberal, ali nisam ni čistunac. Problem je što se niko ne bavi jezičkom politikom u ovoj našoj zemlji. Nema kontinuiranog praćenja jezičke situacije, promena, davanja preporuka i saveta, pravljenja, recimo godišnjeg izveštaja o promenama, “spuštanja” u narod i rešavanja nedoumica – to rade retki pojedinci… Dobar tekst.

  2. Hvala. Da baš to je problem po mom mišljenju – sistematsko, ozbiljno, kontinuirano i odgovorno bavljenje jezikom, toga nema i to je ogroman problem.

Comments are closed.