ciciban – imenica, muški rod
značenje reči ciciban:
– ptica pevačica senica – Parus major, porodica senica Paridae
– živahno dete predškolskog uzrasta
Interesantno:
Ciciban je reč koja ne postoji u standardnom srpskom jeziku. To je reč koja je iz slovenačkog jezika preuzeta ponovo u srpski jezik.
Ciciban je varijanta reči senica.
Reč je prvi put u slovenačkom jeziku upotrebio Oton Župančič.
Kada je Oton Župančič, slovenački persnik, izdao svoju zbirku pesama za decu – Ciciban in še kaj (Ciciban i drugo, 1915) , zbirka je prevedena na srpski jezik.
Reč ciciban je postala sinonim za malu, živahnu pticu odnosno za vragolasto dete.
Zbirka je postala veoma popularna nakon stvaranja Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca (kasnije Jugaslovije).
Postala je i ostala sastavni deo obavezne školske lektire.
Bogdan Popović, čuveni srpski književni kritičar piše:
То је нарочито случај Жупанчића који је исто тако природан и враголаст у дражесној Ускршњој посланици мом сину (1929) као и у збирци која га је петнаестак година раније учинила ндолом малишана: Цицибан и још нешто.
Trči mali Ciciban
u lug zelen svaki dan.
Kad on stigne sred šumice,
kliče ptica sa grančice:
“Doš’o nam je Ciciban,
Cicibane, dobar dan!” Ciciban, Oton Župančič
Reč je, verovatno zbog zvučnosti, prihvaćena u srpskom jeziku kao pojam koji je vezan za decu.
Tome je doprinela i popularana robna marka Ciciban – cipele za decu.
Reč ciciban se javlja u Vukovom rečniku samo u okviru zagonetke:
Поручује Цицибан Цицибаници: пошљи мене шетљу пепљу на магарици; покисе ми бела пена на загалици? (п. j. човек из воденице поручује жени да му пошље кола да носи брашно.)
Pročitaj: šta znači reč – saraga
Zanimljivo:
U savremenom slovenačkom jeziku ciciban znači :
- dete predškolskog uzrasta
Smatra se da je tu reč Oton Župančič pronašao u Vukovom rečniku u navedenoj zagonetki и zbog zvučnosti je upotrebio za svoju zbirku pesama za decu.
Ciciban se javlja i u zbirci S. Novakovića, Srpske narodne zagonetke, zapis V. Vrčević:
Поручује цицибан
својој љуби на диван:
спреми мени сала масла,
жива сам се распала,
не бих ли се опет састала (земља).
Srpski dijalektološki rečnici:
cici – malo, sitno, mršavo:
цициреп, -а, м. ситно дијете, ситна особа.
– Она ти је невљеста ни от педени од ромаче, прави цициреп. Речник говора Загарача, Д. Ћупић, Ж. Ћупић
цѝцинас , та , -то придј. (и: цѝцина̄с ) ситан, мршав, јадан (не односи се само на жива бића). – И ко дије́те је би́ла цѝцинаста. – Што̀ си обу́кла ту̑ цѝцинастӯ ве̏сту? Речник дубровачког говора, Бојанић и Тривунац
Poreklo reči:
Reč senica se tumači na 2 načina:
- onomatopeja si-
- senica, od korena sinj, sivkasto-plavkast (Skok osporava)
U srpskim dijalektološkim rečnicima senica se naziva:
Сеница, синица, сланинар
сеница ж зоол птица Раrus”. — Сеница је плавша од врапца.Речник, Говор Ужичке црне горе, С.З.Марковић
Reč ciciban se takođe tumači kao onomatopeja od osnove ci -, odnosno od tumačenja da mužjak senice peva:
ci – ci – ban
Druge izvedenice uzimaju za bazu onomatopeju ci-:
ciciban (Polača, Dalmacija) = cicibaj = cicibag = cicigoj = cicmiga (Vrapče) = cicikur (Kõlasin, Crna Gora).
Ta se onomatopeja dovodi u vezu sa cvijet (pučka etimologija): cvetarić (Grobnik), cvijetak = cvitak = cvinjak = kvinac (Vetranie) = cvinčič; sa snijeg: snježarica. P. Skok, Rečnik