grlom u jagode – izraz
varijante:
s grlom u jagode; s golim grlom u jagode
značenje izraza – grlom u jagode:
– raditi nešto nepripremljeno, nepromišljeno, bez plana, srljati
poreklo izraza:
- S golim grlom u jagode – poći ili dignuti se, kad ko pođe kud nespremljen kao što treba – kao da bi čovek pošao da bere jagode a ne ponio suda nikakvoga.
Narodni izraz na ovaj način objašnjava Vuk i navodi ga u zbirci Narodne poslovice kao i Đ.Daničić u Rečniku
2 . (sa) loncem u jagode
grne, grnac; lonac, vrsta posude; u istočnim krajevima Srbije, vidi Daničić Rečnik
grnac – poveći lonac zemljani; Elezović; Rečnik kosovsko – metohiskog dijalekta
Potvrdu ovog značenja daje Trubačev, Rečnik; gol – gyž, str. 204
* гърдло – sem značenja grlo i posuda
Moguće je da je Vukovo tumačenje izreke, u smislu u kom je i mi danas koristimo, nastala iz nedovoljnog poznavanja govora juga i istoka Srbije gde se u branje jagoda nosila posuda grne, sa grnom u jagode ….;
U svom objašnjenju Vuk navodi – posudu, odnosno nedostatak suda za branje.
Pogledaj: kako je nastao i šta znači izraz – kao tele u šarena vrata
- Veza između grla i jagoda može se potražiti i u narodnoj tradiciji.
V.Čajkanović u Rečniku srpskih naraodnih veoravanja o biljkama, str. 55 navodi:
– jedenjem (mitskih) jagoda dobija se nemušti jezik ….; nar. pripovetka
– tej/čaj od jagodinog lišća i korena, lek je od kašlja i sipnje …
Primeri upotrebe:
Сам је рекао да „смо у рат улетјели као с грлом у јагоде, као с грлом у ножеве, неприпремљени и беспомоћни као дјеца и јагањци” …
Писац није приступио писању ових текстова као да је кренуо грлом у јагоде и они су, несумњиво, више од игре – озбиљна и зрела приповедачка остварења.