Menadžer, manjež, majmunska posla, džungla – priče o rečima
U današnjoj priči o poreklu reči spojićemo na prvi pogled nespojive reči u savremenom jeziku, ne samo našem, već i kao i do sada u nemačkom i engleskom.
Reči se stvaraju i razvijaju, imaju neki svoj put, koji po malo i mi sami u današnje vreme trasiramo prihvatajući, iz pomodnih razloga, tuđe reči umesto postojećih iz našeg jezika. Stara je priča da se često i ne zna pravo značenje neke reči koje često upotrebljavamo.
Džungla – poreklo i značenje reči
Današnji primer je reč džungla, eng. jungel, nem. der Dschungel. Reč je relativno kasno nastala (19. vek) i ušla u sve svetske jezike a potiče od reči jāṅgala, sanskrit i označava pusto zemljište bez vegetacije, dry desert, vast land. Sa padina Himalaja, gde je nastala, reč je sišla u Indiju- jezik hindu, prilagođena je okolini i dobila je ono značenje, koje je nama danas poznato, zemlja obrasla gustom, najčešće šumskom vegetacijom.
Mi idemo pravac u džunglu, gustu najgušću moguću, da bi predstavili izraz a to je majmunisanje ili majmunska posla.
Majmun – poreklo i značenje reči
Reč majmun je u naš jezik ušla iz turskog jezika – tur. maymun, odnosno iz arapaskog – arap. maimūn. To je sasvim razumljivo pošto u ta stara vremena nije bilo majmuna na ovim našim prostorima, niti severnije. Da li je tako? Postoji, kod nas zaboravljen naziv za majmuna, prisutan u drugim slovenskim jezicima:
prasl. *opica (rus. ópica, češ. opice) ← stvnjem. affo ≃ njem. Affe ? ≃ skr. kapi- eng. Ape
Dok Skok ovu reč vidi kao pozajmljenicu iz nemačkog, OED daje mogućnost da je pozajmljenica iz slovenskih jezika:
Old English apa “ape, monkey,” from Proto-Germanic *apan (source also of Old Saxon apo, Old Norse api, Dutch aap, German affe), perhaps borrowed in Proto-Germanic from Celtic (compare Old Irish apa) or Slavic (compare Old Bohemian op, Slovak opitza), perhaps ultimately from a non-Indo-European language.
Menažerija – poreklo i značenje reči
Da se vratimo na majmuna, koji nije bio baš tako čest na prostoru Evrope pre 1-2 veka. Zoološki vrtovi još nisu postojali, postajalo je nešto što se zvalo – menažerija.
Haus(tier)haltung französisch ménagerie, eigentlich
ili zverinjak.
To su bile atrakcije u ta stara vremena, kao odlazak u bioskop nekada – teško zamislivo danas.
Bilo kako bilo, tu su se mogle videti neobične, egzotične životinje, nepoznate u Evropi. Naravno, najpopularniji su bili majmuni, koji su se – majmunisali, hteli to ili ne, često obučeni u ljudsku odeću radi postizanja još većeg efekta.
U današnje vreme majmuni odnosno majmun i njegov rep, dosta dobro se drže i u sferi virutelne stvarnosti i interneta. To je ipak druga priča.
Da se vratimo na ove životinjske menažerije, odnosno na sledeću reč, bez koje se ne može ni zamisliti život u današnje vreme a to menadžer.
Menadžer – poreklo i značenje reči
Sve je tu na prvi pogled jasno. Reč menadžer potiče od (odnosno ušla je u naš i sve svetske jezike) engleske reči manager – vođa, upravitelj ili naša zaboravljene reči, rukovodilac, poslovođa, i glagola manage sa istim značenjem – voditi, upravljati, rukovoditi. U osnovi je latinska reč manus – ruka.
Sve je to opšte poznato. Ako pogledamo malo unazad, čisto iz radoznalosti, ko su bili prvi menadžeri, nailazimo na reč italijanskog porekla u engleskom jeziku maneggiare u značenjuto handle,” especially “to control a horse“.
Jasno i glasno –
prvi menadžeri su bili oni, koji su upravljali štalama, školama za jahanje , bavili se dresurom konja.
Oni stariji Beograđani će se možda odlućiti da svrate do Manježa, na kafu – mada nisam sigurna da će naći onu što su tražili.
foto
Činjenica je sledeća:
Manjež je stari beogradski restoran, koji se nalazi preko puta praka, kod Jugoslovenskog dramskog pozorišta, gde se nekada zaista nalazio pravi manjež, odnoso škola jahanja – tako je i dobio ime.
A prvi menadžeri su bili oni, kod nas kao i svuda u Evropi, koji su rukovodili školama jahanja, dresurom konja i pripadajućim štalama.
E od tih štala, daleko doguraše menadžeri u današnje vreme.
Uostalom uporedite sami – da li bi radije bili menadžer ili rukovodilac ili nedajbože upravitelj nekog projekta?
Pročitaj: Tursko kupatilo u Beogradu – opis iz 1658 godine
S druge strane, ove naše reči, izbačene iz upotrebe kao neadekvatne:
Rukovodilac – vodi za ruku, upravnik upravlja a manager? Iza svih tih zvučnih naziva, ako malo razmislimo, da ipak u nekim slučajevima to ne liči više na dresuru u današnje vreme, to što stoji u opisu posla menadžera? Poređenje sa menažerijom u kojoj su naši najbliži životinjski rođaci bili glavne zvezde, ne bi bilo na mestu, ili …? Menadžeri su veoma prisutni na estradi, filmu. Pitam se….. da li su u pravu, oni što smatraju da ništa nije slučajno, pa ni značenje reči i njihov istorijski razvoj.
Menadžer i menažerija, meni nekako baš ide zajedno 😀 Ovo ti je fenomenalan tekst. Delim na svoju stranu 😉 Može?
Comments are closed.